Μικρή (;) παράφραση στους στίχους...
Όσο χαμηλά κι αν έχω πέσει μάτια μου
Δεν με νοιάζει αφού έχω εμένα
Γιατί εγώ μαζεύω τα κομμάτια μου
Κι απ΄την αρχή τα φτιάχνω ένα ένα
Όσο έχω εμένα, δεν φοβάμαι κανένα
Της αγάπης τα φρένα έχουν σπάσει για μένα
Όσο έχω εμένα δεν φοβάμαι κανέναν μάτια μου
http://www.youtube.com/watch?v=6P5DBrl8HEM
Και έτσι πάει μέχρι το τέλος, παραφρασμένο.
Από μένα για μένα ένα πράμα... και για όλες τις στραβές που την έβγαλα καθαρή και με σώας τας φρένας.
Γιατί κανείς δεν μας αγαπάει περισσότερο από εμάς τους ίδιους. Μα κανείς όμως.
Συναισθηματικά; Θλιβερό. Λογικά; Σωστό.
Για τον πατέρα μου τον Λέοντα που μου έμαθε να μην βασίζομαι πουθενά, παρά μόνο σε μένα. Το πιο σκληρό αλλά και το πιο αληθινό μάθημα που πήρα ποτέ.
Να 'σαι καλά ρε πατέρα. Σ'ευχαριστώ για όλα. Φύλακας άγγελος για πάντα.
ΑΦΗΣΕ ΤΟ ΣΧΟΛΙΟ ΣΟΥ
ΘΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΓΡΑΨΕΙΣ ΣΧΟΛΙΟ ΣΕ ΛΙΓΗ ΩΡΑ
ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΕΛΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΣΧΟΛΙΑΣΕΙΣ